News of the Week一周双语资讯
The First Global Survey on China’s
International Image Launched
中国国际形象全球调查报告首次发布
The survey reveals that China’s
comprehensive national strength
and various other strengths are
generally evaluated as “strong/
high” by international respondents.
The country’s economic strength
has the highest favorable rating at
77 percent, followed by sci-tech
strength (75 percent), and financial
strength (72 percent).
调查数据显示,中国的综合国力及各项实力被国外受访民众普遍评价为“强”。经济实力强获认可比例最高,达77%;其次为科技实力(75%)和金融实力(72%)。
GDP of the Chengdu-Chongqing
Economic Zone Up by Two Trillion
in Five Years
成渝地区双城经济圈,5年迈上两个万亿级台阶
At 10:00 am on January 9, the State
Council Information Office held a
press conference. Chen Yajun,
Deputy Secretary General of the
National Development and Reform
Commission told the press that the
regional GDP of the Chengdu-
Chongqing economic zone in 2024
is expected to reach RMB 8.6
trillion, up from less than RMB 6.3
trillion five years ago and by two
trillion in just five years. The
regional GDP accounts for over 6.5
percent of the country’s total, with
the proportion up from 6.3 percent.
The economic zone serves as an
important engine of growth for
leading high-quality development
in its western region and even the
whole country. These two regions
have stepped up efforts to co-build
four trillion-level industrial clusters
focused on electronic information,
equipment manufacturing, advanced
materials, and locally distinctive
consumer goods. This economic
zone accounts for over 10 percent
of China’s auto production and
electronic information industrial
output. The production services
sector has experienced significant
growth, with modern and high-
efficient agriculture being swiftly
advanced, and the recognition and
prestige of the Bashu cultural
corridor have been consistently
enhanced.
1月9日上午10时,国务院新闻办公室举行新闻发布会。国家发展改革委副秘书长陈亚军介绍,从经济总量看,五年前,双城经济圈地区生产总值不足6.3万亿元,2024年预计增长到8.6万亿元,五年迈上了两个万亿元级的台阶,占全国的比重由6.3%提高到6.5%以上,对西部地区乃至全国高质量发展的支撑带动作用明显增强。从产业体系看,两地共建电子信息、装备制造、先进材料、特色消费品等四大万亿级的产业集群,汽车产量、电子信息产值占全国的1/10以上。生产性服务业蓬勃发展,现代高效特色农业加快培育,巴蜀文化走廊知名度、美誉度持续提高。
“NiHao Chengdu” Global Salons
Officially Launched Worldwide
“你好,成都”海外会客厅正式于全球揭幕
On January 7, “NiHao Chengdu”
Global Salons were officially
launched worldwide, simultaneously
debuting in Chengdu, Singapore,
Malaysia, and Thailand. This
initiative aims to establish a new
platform for cultural tourism
exchanges and economic
cooperation. By utilizing the
international outlets of Chengdu-
based enterprises, these global
salons will highlight Chengdu’s
urban identity and foster cultural,
tourism, and economic interactions,
thereby enhancing Chengdu’s
international profile. The project
aspires to bolster Chengdu’s
capabilities in international
communication and offer
comprehensive support for its
development as a center for
international exchanges in western
China. The salons currently feature
a variety of formats, including city
exhibition areas, international
exchange events, and guest
reception spaces, and others.
1月7日,“你好,成都”海外会客厅正式于全球揭幕,在成都、新加坡、马来西亚、泰国四地同时发布亮相。该系列活动致力于构筑文化旅游交流与经贸合作的新平台,借助在蓉企业海外门店,在全球布局成都会客厅,展示成都城市形象、促进文旅经贸交流,全面增强成都城市海外显示度,增强城市国际交往能力,全方位服务西部对外交往中心建设。目前由城市展示区、国际交流活动、嘉宾会客厅等多种形态构成。
Q&A ON ViSA-fRee Transit Policy
最新过境免签政策问题答疑
Which nationalities are eligible for
the 240-hour visa-free transit?
Which ports in China open to the
entry of foreigners who meet the
visa-free transit criteria?
Which ports in Sichuan allow the
entry and exit of the 240-hour visa-
free transit foreign travelers?
How is the stay duration calculated
under the 240-hour visa-free transit
policy?
What conditions need to met for
foreign travelers to apply for a 240-
hour transit visa-free stay at the
ports?
Do the foreign travelers from an
eligible country coming to Chengdu
and then returning to their home
country enjoy the 240-hour transit
visa-free policy?
Are foreign travelers allowed to
visit other cities in China after they
obtain the 240-hour transit visa-free
permit at the ports in Chengdu?
What are the regulations regarding
accommodation registration for
foreign travelers entering with a
240-hour transit visa-free permit?
What should foreign travelers do if
they need to stay in China beyond
the prescribed time limit or outside
the permitted area due to urgent
and reasonable causes or force
majeure?
What should foreign travelers do if
they have any inquiries about the
240-hour transit visa-free policy?
请问哪些国家的旅客可以申请240小时免签过境?
请问符合免签过境条件的外国人可以从我国哪些口岸免签入境?
请问240小时过境免签外国旅客可以从四川的哪些口岸入境出境?
请问240小时过境免签政策中的240小时停留时间是如何计算的?
请问外籍旅客在口岸申办240小时过境免签,需要满足的条件有哪些?
请问符合条件国家的外国旅客从某一国家来成都,又返回来自国的,是否可以享受240小时过境免签政策?
请问外国旅客从成都口岸办理240小时过境免签手续入境后,可否前往中国其他城市?
请问240小时过境免签入境旅客办理住宿登记有什么规定?
如果有紧急合理事由或不可抗力等原因需在中国境内停留超过规定时限,或者超出准予停留区域的应该怎么办?
如果对240小时过境免签政策还有疑问,该如何咨询?
Click to detailed information
点击下发链接查看详情↓
CHENGDU WENJIANG HIGH
TECH INDUSTRIAL PARK Unveils
2025 INVESTMENT GUIDELINES
成都温江高新技术产业园区发布2025投资指南
CHENGDU WENJIANG HIGH
TECH INDUSTRIAL PARK
has officially released
the INVESTMENT GUIDELINES.
The GUIDELINES systematically
introduces the park's basic overview,
transportation advantages,
industrial system, policy
environment, human resources,
supporting infrastructure, industrial
policies, etc.
Scan the QR code below for detailed
information on the guide
成都温江高新技术产业园区
2025投资指南
已正式发布
系统介绍了园区基本情况、交通区位
产业体系、政策环境、人力资源
基础配套、产业政策等情况
识别下方二维码查看指南详情
来源 Source | 国际蓉 HomeinChengdu 成都医学城
排版 Typesetting | 赵术君
审核校对 Senior Editor | 陈倩
评论