首页>推荐 > 正文

News of the Week一周双语资讯

来源:温江融媒 2025年01月06日 17:01
评论

首部动图.gif

CHINA&WORLD国内&国际

Xi Jinping and His Wife Peng Liyuan 

Send New Year Card in Return to 

Representatives of High School 

Teachers and Students in the U.S. 

State of Washington

习近平和夫人彭丽媛向美国华盛顿州中学师生代表回赠新年贺卡

On January 1, 2025, President 

Xi Jinping and his wife Peng 

Liyuan sent a New Year card in 

return to representatives of high 

school teachers and students in 

the U.S. State of Washington, 

extending their New Year 

wishes and saying that 2025 

marks the 80th anniversary of 

the victory of the Chinese 

People's War of Resistance 

against Japanese Aggression 

and the World Anti-Fascist War. 

During the Second World War, 

China and the United States 

fought together for peace and 

justice, and the friendship 

between the two peoples stood 

the test of blood and fire and 

is growing ever stronger. Xi 

Jinping and Peng Liyuan 

expressed their hope that the 

youth of China and the United 

States will continue to actively 

participate in the initiative of 

inviting 50,000 young 

Americans to China on 

exchange and study programs 

in the next five years, 

strengthen exchanges and 

interactions, enhance mutual 

understanding, carry forward 

traditional friendship, and 

contribute to the development 

of China-U.S. relations and 

world peace.

1月1日,国家主席习近平和夫人彭丽媛向美国华盛顿州中学师生代表回赠新年贺卡,致以新年祝福,表示2025年是中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利80周年。第二次世界大战期间,中美共同为和平和正义而战,两国人民的友谊经受了血与火的考验,历久弥新。希望中美两国青少年继续积极参与“未来5年邀请5万名美国青少年来华交流学习”倡议,加强交流互动,增进相互了解,传承传统友谊,为推动中美关系发展、促进世界和平贡献力量。


Logo of China’s Shanghai Cooperation 

Organization (SCO) Rotating 

Presidency for 2024-2025 Unveiled

中国担任上海合作组织2024-2025年轮值主席国徽标发布

On January 2, the logo of 

China’s SCO rotating 

presidency for 2024-2025 was 

unveiled.

2025年1月2日,中国担任上海合作组织2024-2025年轮值主席国徽标发布。


微信图片_20250106090907.jpg



CHENGDU成都

High-speed Train Links Chengdu and 

Shangri-La

成都高铁直达香格里拉

微信图片_20250103092026.png


A new high-speed train service 

connecting Chengdu and 

several tourist destinations in 

southern Sichuan and Yunnan 

province, including the famous 

Shangri-La scenic spot, is to be 

put into operation on January 

5, 2025. 

好消息!2025年1月5日起,成都可以坐动车直达香格里拉!


Number D239, which departs 

at 8:40 from Chengdu South 

Railway Station and arrives at 

Shangri-La in Yunnan at 19:32, 

will be the first direct high-

speed train from Chengdu to 

Shangri-La, with a total time 

of 10 hours and 52 minutes. 

The train will run along a 

course with stops at Xichang 

West Railway Station, 

Panzhihua South Railway 

Station, Yuanmou West Railway 

Station, Guangtong North 

Railway Station, Lijiang 

Railway Station and 

Xiaozhongdian Railway Station. 

Information published on the 

official website of 12306 

China Railway shows that 

second-class ticket sells at 

RMB 439, first-class ticket at 

RMB 702 and business ticket at

RMB 1462. Ticket reservation 

has opened to the public.

新开行的D239次列车,8点40分从成都南发车,19点32分到达香格里拉,全程10小时52分钟,首次实现了成都至香格里拉的动车直达,途经西昌西、攀枝花南、元谋西、广通北、丽江、小中甸等站点。铁路12306公布票价显示,成都南至香格里拉二等座票价439元,一等座票价702元,商务座票价1462元,现已可以预订。


Chengdu Opens Two International 

Direct Flights

成都开通新的国际直飞航线

微信图片_20250103092332.png

Qingdao Airlines has launched 

two international flights from 

Chengdu to cities in Vietnam 

and Malaysia, both departing 

and arriving at Chengdu Tianfu 

International Airport. Starting 

from December 22, 2024, 

Qingdao Airlines operates a 

direct flight from Chengdu to 

Nha Trang in Vietnam, with 

four flights per week. 

Departures from Chengdu will 

be on Tuesday, Thursday, 

Saturday, and Sunday, while 

returning flights from Nha 

Trang will be on Monday, 

Wednesday, Friday, and 

Sunday.

青岛航空在成都新开通两条国际航线,均从成都天府国际机场起降。这两条国际航线分别为:

2024年12月22日起,开通成都直飞越南芽庄航线,每周四班,去程于每周二、四、六、七执行,返程于每周一、三、五、七执行。


Direct flights connecting 

Chengdu and Sabah will open 

on January 11, 2025. The new 

route will have three schedules 

in a week, with departures from 

Chengdu on Monday, 

Wednesday and Saturday, and 

returning flights on Tuesday, 

Thursday and Sunday.

2025年1月11日起,开通成都直飞马来西亚沙巴航线,每周三班,去程于每周一、三、六执行,返程于每周二、四、七执行,这将是成都直飞境外的新目的地。



WENJIANG温江

Investing in Wenjiang for a Brighter 

Future! The 2025 Investment 

Promotion Conference Takes Place in 

Wenjiang District, Chengdu

投资温江 共创未来!

成都市温江区2025招商大会召开

微信图片_20250106091448.jpg


On January 3, the 2025 

Investment Promotion 

Conference was held in 

Wenjiang District, Chengdu. 

Ma Liehong, Secretary of the 

Wenjiang District Committee 

of the Communist Party of 

China (CPC), attended and 

delivered a speech. The 

conference was presided over 

by Wang Jun, Deputy Secretary 

of the CPC Wenjiang District 

Committee and District Mayor, 

and was attended by Dong 

Yong, another Deputy 

Secretary of the CPC Wenjiang 

District Committee.

1月3日,成都市温江区2025招商大会召开,区委书记马烈红出席并致辞,区委副书记、区长王军主持会议,区委副书记董勇出席。


Ma Liehong said in his speech 

that holding the conference is 

a practical measure to 

implement the directives from 

the economic work conferences 

conducted by the central, 

provincial, and municipal 

committees of the CPC. It also 

highlights the success in 

investment promotion, further 

demonstrating the genuine 

intent of the CPC Wenjiang 

District Committee and 

Wenjiang District People's 

Government to collaborate 

with enterprises and their 

strong commitment to 

bolstering the real economy. 

Wenjiang is characterized by 

robust industrial capabilities, 

abundant scientific and 

educational resources, 

excellent business 

environment, and comfortable 

and livable atmosphere. We 

warmly invite all entrepreneurs 

to frequently visit Wenjiang 

and experience its dynamic and 

ever-evolving development. We

aim to leverage this investment 

promotion conference as a 

pivotal opportunity to further 

enhance dialogue and 

collaboration with our 

entrepreneurial partners. 

Wenjiang is committed to 

embracing a "user-centric" 

approach, striving to cultivate 

the most favorable 

environment, establish optimal 

conditions, and deliver 

superior services. In doing so, 

we seek to foster cooperation 

and mutual benefits, ushering 

in a promising future together.

马烈红在致辞中表示,举行招商大会是贯彻落实中央和省委市委经济工作会议的具体行动,也是招商引资成果的又一次集中展示,进一步表明区委区政府与广大企业携手共进的真情实意和做优做强实体经济的坚定决心。温江产业实力强劲、科教资源富集、营商环境优越、生活舒适宜居,诚挚邀请各位企业家朋友常到温江走一走、看一看,共同见证温江日新月异的发展态势。希望以此次招商大会为契机,进一步加强与企业家朋友的交流合作,温江将坚持“用户思维”,全力打造最优环境、创造最优条件、提供最优服务,与大家携手合作共赢、开创美好未来。


During the event, 

representatives from the 

Chengdu Wenjiang Hi-tech 

Industrial Park, Chengdu 

Wenjiang National Agricultural 

Science and Technology Park, 

Modern Service Industrial 

Park, and the Sci-tech 

Innovation Valley of the 

University of Electronic 

Science and Technology of 

China introduced the 

investment environment on 

the site by outlining the 

positioning and development 

of their industrial parks and 

elaborating the initiative to 

build and populate the parks. 

They warmly invited 

enterprises to invest and start 

new businesses in Wenjiang, 

encouraging them to become 

partners in the district's high-

quality development. Together,

they aim to open a new chapter 

of cooperation while seizing 

new development opportunities.

成都温江高新技术产业园区、温江国家农业科技园区、现代服务业战区、电子科大科创谷现场分别作“立园满园”产业园区投资环境推介,广邀企业来温投资兴业,做温江高质量发展“合伙人”,共谋合作新篇章,共享发展新机遇。


At the conference, 12 projects 

have been officially signed, 

amounting to a total 

investment of RMB 7.8 billion. 

These projects span three 

landmark industries: 

pharmaceutical health, green 

food, and modern urban 

agriculture. They also include 

key industries and industries 

of the future such as modern 

commerce, culture, sports, and 

tourism, equipment 

manufacturing, electronic 

information, and the digital 

economy.

本次招商大会现场签约项目12个,总投资78亿元,涵盖医药健康、绿色食品、现代都市农业三大地标产业以及现代商务、文体旅游、装备制造、电子信息、数字经济等重点产业和未来产业。


END    

尾图.jpg

来源 Source |  国际蓉  HomeinChengdu  金温江

排版 Typesetting | 赵术君

审核校对 Senior Editor | 陈倩


0

评论

0 条评论 手机发评论