News of the Week一周双语资讯
Xi Jinping and His Wife Peng Liyuan
Send New Year Card in Return to
Representatives of High School
Teachers and Students in the U.S.
State of Washington
习近平和夫人彭丽媛向美国华盛顿州中学师生代表回赠新年贺卡
On January 1, 2025, President
Xi Jinping and his wife Peng
Liyuan sent a New Year card in
return to representatives of high
school teachers and students in
the U.S. State of Washington,
extending their New Year
wishes and saying that 2025
marks the 80th anniversary of
the victory of the Chinese
People's War of Resistance
against Japanese Aggression
and the World Anti-Fascist War.
During the Second World War,
China and the United States
fought together for peace and
justice, and the friendship
between the two peoples stood
the test of blood and fire and
is growing ever stronger. Xi
Jinping and Peng Liyuan
expressed their hope that the
youth of China and the United
States will continue to actively
participate in the initiative of
inviting 50,000 young
Americans to China on
exchange and study programs
in the next five years,
strengthen exchanges and
interactions, enhance mutual
understanding, carry forward
traditional friendship, and
contribute to the development
of China-U.S. relations and
world peace.
1月1日,国家主席习近平和夫人彭丽媛向美国华盛顿州中学师生代表回赠新年贺卡,致以新年祝福,表示2025年是中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利80周年。第二次世界大战期间,中美共同为和平和正义而战,两国人民的友谊经受了血与火的考验,历久弥新。希望中美两国青少年继续积极参与“未来5年邀请5万名美国青少年来华交流学习”倡议,加强交流互动,增进相互了解,传承传统友谊,为推动中美关系发展、促进世界和平贡献力量。
Logo of China’s Shanghai Cooperation
Organization (SCO) Rotating
Presidency for 2024-2025 Unveiled
中国担任上海合作组织2024-2025年轮值主席国徽标发布
On January 2, the logo of
China’s SCO rotating
presidency for 2024-2025 was
unveiled.
2025年1月2日,中国担任上海合作组织2024-2025年轮值主席国徽标发布。
High-speed Train Links Chengdu and
Shangri-La
成都高铁直达香格里拉
A new high-speed train service
connecting Chengdu and
several tourist destinations in
southern Sichuan and Yunnan
province, including the famous
Shangri-La scenic spot, is to be
put into operation on January
5, 2025.
好消息!2025年1月5日起,成都可以坐动车直达香格里拉!
Number D239, which departs
at 8:40 from Chengdu South
Railway Station and arrives at
Shangri-La in Yunnan at 19:32,
will be the first direct high-
speed train from Chengdu to
Shangri-La, with a total time
of 10 hours and 52 minutes.
The train will run along a
course with stops at Xichang
West Railway Station,
Panzhihua South Railway
Station, Yuanmou West Railway
Station, Guangtong North
Railway Station, Lijiang
Railway Station and
Xiaozhongdian Railway Station.
Information published on the
official website of 12306
China Railway shows that
second-class ticket sells at
RMB 439, first-class ticket at
RMB 702 and business ticket at
RMB 1462. Ticket reservation
has opened to the public.
新开行的D239次列车,8点40分从成都南发车,19点32分到达香格里拉,全程10小时52分钟,首次实现了成都至香格里拉的动车直达,途经西昌西、攀枝花南、元谋西、广通北、丽江、小中甸等站点。铁路12306公布票价显示,成都南至香格里拉二等座票价439元,一等座票价702元,商务座票价1462元,现已可以预订。
Chengdu Opens Two International
Direct Flights
成都开通新的国际直飞航线
Qingdao Airlines has launched
two international flights from
Chengdu to cities in Vietnam
and Malaysia, both departing
and arriving at Chengdu Tianfu
International Airport. Starting
from December 22, 2024,
Qingdao Airlines operates a
direct flight from Chengdu to
Nha Trang in Vietnam, with
four flights per week.
Departures from Chengdu will
be on Tuesday, Thursday,
Saturday, and Sunday, while
returning flights from Nha
Trang will be on Monday,
Wednesday, Friday, and
Sunday.
青岛航空在成都新开通两条国际航线,均从成都天府国际机场起降。这两条国际航线分别为:
2024年12月22日起,开通成都直飞越南芽庄航线,每周四班,去程于每周二、四、六、七执行,返程于每周一、三、五、七执行。
Direct flights connecting
Chengdu and Sabah will open
on January 11, 2025. The new
route will have three schedules
in a week, with departures from
Chengdu on Monday,
Wednesday and Saturday, and
returning flights on Tuesday,
Thursday and Sunday.
2025年1月11日起,开通成都直飞马来西亚沙巴航线,每周三班,去程于每周一、三、六执行,返程于每周二、四、七执行,这将是成都直飞境外的新目的地。
Investing in Wenjiang for a Brighter
Future! The 2025 Investment
Promotion Conference Takes Place in
Wenjiang District, Chengdu
投资温江 共创未来!
成都市温江区2025招商大会召开
On January 3, the 2025
Investment Promotion
Conference was held in
Wenjiang District, Chengdu.
Ma Liehong, Secretary of the
Wenjiang District Committee
of the Communist Party of
China (CPC), attended and
delivered a speech. The
conference was presided over
by Wang Jun, Deputy Secretary
of the CPC Wenjiang District
Committee and District Mayor,
and was attended by Dong
Yong, another Deputy
Secretary of the CPC Wenjiang
District Committee.
1月3日,成都市温江区2025招商大会召开,区委书记马烈红出席并致辞,区委副书记、区长王军主持会议,区委副书记董勇出席。
Ma Liehong said in his speech
that holding the conference is
a practical measure to
implement the directives from
the economic work conferences
conducted by the central,
provincial, and municipal
committees of the CPC. It also
highlights the success in
investment promotion, further
demonstrating the genuine
intent of the CPC Wenjiang
District Committee and
Wenjiang District People's
Government to collaborate
with enterprises and their
strong commitment to
bolstering the real economy.
Wenjiang is characterized by
robust industrial capabilities,
abundant scientific and
educational resources,
excellent business
environment, and comfortable
and livable atmosphere. We
warmly invite all entrepreneurs
to frequently visit Wenjiang
and experience its dynamic and
ever-evolving development. We
aim to leverage this investment
promotion conference as a
pivotal opportunity to further
enhance dialogue and
collaboration with our
entrepreneurial partners.
Wenjiang is committed to
embracing a "user-centric"
approach, striving to cultivate
the most favorable
environment, establish optimal
conditions, and deliver
superior services. In doing so,
we seek to foster cooperation
and mutual benefits, ushering
in a promising future together.
马烈红在致辞中表示,举行招商大会是贯彻落实中央和省委市委经济工作会议的具体行动,也是招商引资成果的又一次集中展示,进一步表明区委区政府与广大企业携手共进的真情实意和做优做强实体经济的坚定决心。温江产业实力强劲、科教资源富集、营商环境优越、生活舒适宜居,诚挚邀请各位企业家朋友常到温江走一走、看一看,共同见证温江日新月异的发展态势。希望以此次招商大会为契机,进一步加强与企业家朋友的交流合作,温江将坚持“用户思维”,全力打造最优环境、创造最优条件、提供最优服务,与大家携手合作共赢、开创美好未来。
During the event,
representatives from the
Chengdu Wenjiang Hi-tech
Industrial Park, Chengdu
Wenjiang National Agricultural
Science and Technology Park,
Modern Service Industrial
Park, and the Sci-tech
Innovation Valley of the
University of Electronic
Science and Technology of
China introduced the
investment environment on
the site by outlining the
positioning and development
of their industrial parks and
elaborating the initiative to
build and populate the parks.
They warmly invited
enterprises to invest and start
new businesses in Wenjiang,
encouraging them to become
partners in the district's high-
quality development. Together,
they aim to open a new chapter
of cooperation while seizing
new development opportunities.
成都温江高新技术产业园区、温江国家农业科技园区、现代服务业战区、电子科大科创谷现场分别作“立园满园”产业园区投资环境推介,广邀企业来温投资兴业,做温江高质量发展“合伙人”,共谋合作新篇章,共享发展新机遇。
At the conference, 12 projects
have been officially signed,
amounting to a total
investment of RMB 7.8 billion.
These projects span three
landmark industries:
pharmaceutical health, green
food, and modern urban
agriculture. They also include
key industries and industries
of the future such as modern
commerce, culture, sports, and
tourism, equipment
manufacturing, electronic
information, and the digital
economy.
本次招商大会现场签约项目12个,总投资78亿元,涵盖医药健康、绿色食品、现代都市农业三大地标产业以及现代商务、文体旅游、装备制造、电子信息、数字经济等重点产业和未来产业。
来源 Source | 国际蓉 HomeinChengdu 金温江
排版 Typesetting | 赵术君
审核校对 Senior Editor | 陈倩
评论