【Bilingual】成都市新冠肺炎疫情防控热点问题答疑(2022.12.8)

Q: There are mild cases and
asymptomatic cases admitted to the
designated hospital for treatment.
Can they go back home for home-based
quarantine?
问:目前正在我市定点医院接受治疗的轻型病例和无症状感染者是否能回家进行居家隔离?
A:Asymptomatic cases, mild
cases and close contacts who are
under quarantine at designated
places or in hospital for
treatment, upon meeting the
requirements for home-based
quarantine, can go back to their
places of residence for home-
based quarantine (take sound
personal protection and avoid
taking public transport).
答:对目前正在集中隔离或救治的无症状感染者、轻型病例和密切接触者,符合居家隔离条件的,可做好个人防护,返回居住地(不乘坐公共交通工具),实施后续居家隔离措施。
Q:In what conditions are the positive
cases allowed for home-based
quarantine?
问:什么情况下,阳性感染者可以实行居家隔离?
A:Asymptomatic and mild cases
who meet the requirements for
home-based quarantine should
stay at home for quarantine. They
can also choose to take quarantine
and medical treatment at
designated places. During the
home-based quarantine, nucleic
acid tests will be taken at their
doorstep on the sixth and seventh
day. Cases cured and discharged
from the hospital or the
temporary treatment centers are
no longer required for home-
based health monitoring.
答:对具备居家隔离条件的无症状感染者和轻型病例一般采取居家隔离,也可自愿选择集中隔离收治,居家隔离第6、7天开展上门核酸采样。治愈出院、出舱的感染者,不再进行居家健康监测。
Q:Is the negative nucleic acid test
result required for people coming/
returning to Chengdu? What are the
requirements to take the train
(high-speed train) and plane?
问:来(返)蓉人员是否还需要核酸证明?市民乘坐火车(高铁)、飞机有何要求?
A:The negative nucleic acid test
result is not required for people
coming/returning to Chengdu. As
from today, people coming/
returning to Chengdu are not
required to report to the
community or have their negative
nucleic acid test result, health
QR code, travel record, and risk
area travel history checked.
Nucleic acid testing upon arrival
in Sichuan and upon landing is
canceled. Screening and
management of people coming/
returning to Chengdu from key
areas are canceled. There is no
restriction on people’s mobility
except in the high risk areas. The
negative nucleic acid test result
is not required for people leaving
Chengdu. The negative 48-hour
nucleic acid test result and the
health QR code are no longer
required to purchase train (high-
speed train) ticket, take the train
or enter and exit the train
stations. As from today, travelers’
nucleic acid test result, health QR
code,travel record, and risk area
travel history are no longer
checked at Chengdu Tianfu
International Airport and
Chengdu Shuangliu International
Airport.
答:不需要。即日起,来(返)蓉人员不需要报备,不再查验核酸检测阴性证明、健康码、通信行程卡、风险城市旅居史。同时,取消“入川即检” “落地检”,不再对重点地区来(返)蓉人员排查管理,也不再限制非高风险区人员流动。离蓉不再查验核酸阴性证明。市民乘坐火车(高铁)购票、乘车、进出站不再查验48小时核酸证明和健康码。即日起,成都天府国际机场、成都双流国际机场不再查验旅客核酸检测证明、健康码、通信行程卡、风险城市旅居史。
Q:What are the requirements to
access residential communities, public
spaces other than those defined as
special ones, and to take public
transport?
问:市民进小区、进一般公共场所、乘坐公共交通有何要求?
A:It is no longer required for
people to scan the venue
registration code or have their
health QR code, nucleic acid test
result, travel record, and risk
area travel history checked to
access residential communities,
public spaces other than those
defined as special ones, and to
take public transport.
答:市民进入小区、乘坐公共交通工具、一般公共场所不再扫场所码,不再查验健康码、核酸阴性证明、通信行程卡、风险城市旅居史。
Q:Is the negative nucleic acid test
result required for medical treatment?
问:市民就诊必须提供核酸阴性证明吗?
A:The negative nucleic acid test
result and health QR code are no
longer required to be checked to
visit the outpatient department
(including the fever clinic) and
emergency room of medical
institutions at all levels and of all
kinds. It is prohibited for medical
institutions to refuse or delay
treatment of people who are
without the negative nucleic acid
test result.
答:市民到各级各类医疗机构普通门诊(含发热门诊)、急诊就诊,不再强制要求提供核酸检测阴性证明,不查验健康码。医疗机构不得因无核酸结果拒诊或延误救治。
Q:How are the risk areas defined?
问:如何划定风险区?
A:High risk areas are defined by
the household, floor, unit and
building. The scope of high risk
areas should be minimized as
much as possible based on the
analysis of risks to adopt
corresponding measures. High
risk areas without new cases for
five consecutive days should be
removed from the high risk area
list immediately. If there are new
cases during time of control of
the high risk areas, but the cases
are of low risk of transmission
after analysis, the high risk areas
will be removed from the high
risk area list as previously
scheduled. Provisional lockdown
of any kind is strictly prohibited.
答:按住户、楼层、单元、楼栋划定高风险区,在风险评估的基础上按照最小单元划定,并落实相关防控措施。连续5天没有新增感染者的高风险区,将及时解封。如封控后高风险区发现的新增感染者,经研判后传播风险不大,不影响高风险区解封时间。同时,不再采取各种形式的临时封控。
Q:Is the identification of close
contacts necessary for all positive
cases?
问:阳性感染者都需要判定密接吗?
A:If people are well-protected
when coming into contact, or if
the positive cases have low risks
of transmission, the identification
of close contacts is not necessary.
答:对有防护状况下的接触或病例传播风险较低的情况下,可不再判定密切接触者。
Q:Is the regular nucleic acid testing
required for the general population?
问:普通市民还需要定期做核酸吗?
A:No. Nucleic acid testing at a
required frequency is only
strictly required for people
having direct contact with the
international inbound travelers,
goods and their places of contact,
people working at designated
medical institutions, people
working at designated quarantine
sites under closed-loop
management and other people
working in high-risk positions.
Other than those mentioned-
above, regular nucleic acid
testing is no longer required for
the general population.
答:不需要。除了与入境人员、物品、环境直接接触的人员,定点医疗机构从业人员、正在启用的集中隔离点封闭式管理工作人员等高风险岗位从业人员仍需严格落实相应核酸检测频次外,其他人员不再开展常态化核酸检测。
Q:What are the measures taken by
Chengdu to ensure the delivery of
medical services with the current
pandemic situation?
问:当前疫情形势下,成都如何做好医疗服务?
A:The information of seniors
with the cardiovascular disease,
chronic obstructive pulmonary
disease, diabetes, and other
diseases, and their status of
Covid-19 vaccination will be
surveyed. Optimized vaccination
services will be provided
including opening green
channels, adding provisional
vaccination sites, arranging
mobile vaccination vehicles,
providing door-to-door
vaccination services, etc.For
seniors living alone, the minor,
the pregnant and the parturient,
the disabled and peoplewith
chronic diseases, facilitation
medical services will be
provided. Districts (county-level
cities) and counties should
ensure the operation of
pharmacies and are not allowed
to close them without legitimate
reason. Chengdu will ensure the
supply and reserve of regular
medicines and the supply of
medicines for the special
population.
答:摸清辖区内患有心脑血管疾病、慢阻肺、糖尿病等疾病的老年人及其新冠病毒疫苗接种情况,通过设立老年人绿色通道、临时接种点、流动接种车、上门服务等优化接种服务。
为独居老人、未成年人、孕产妇、残疾人、慢性病患者等提供就医便利。各区(市)县要保障药店的正常运营,不得随意关停药店。做好常规药品供应储备,保障特殊人群基本购药需求。
Q:What are the policies to ensure the
purchase of medicines by the citizens?
What are the measures against
pharmacies selling the cold, fever, cough,
antiviral medicines and antibiotics at a
higher price than the price tag price?
问:如何保障群众基本购药需求?如发现部分药店高价售卖感冒及“四类药”等问题如何处理?
A:There are sufficient reserve
and supply of regular medicines,
the cold, fever, cough, antiviral
medicines and antibiotics in
medical institutions and
pharmacies of Chengdu to meet
the demands of the citizens for
regular use. There are only
several medicines with surging
demand in the short term,
causing unbalanced supply and
demand in some regions. As
medicines have expiration dates
and wear off after expiration,
there is no need to stockpile
medicines. Chengdu’s market
regulation authorities will follow
closely the changes of medicine
prices. Pharmacies are subject to
strict punishments according to
laws and regulations if they
disseminate fabricated
information on price rises, hoard
medicines, rig the price, sell at
a higher price than the price tag
price, charge extra fees without
an identifiable purpose, conduct
price-gouging or other illegal
acts.
答:目前我市医疗机构和药店各类基础性药品、感冒药及“四类药品”(退热、止咳、抗病毒、抗生素类药品)的储备和供应总体充足,能够保障群众基本购药需求,只有极少数品种因短期爆发式销量增长,导致个别区域供需失衡。药品都有保质期,长期存放会过期失效,市民不必大量囤积。市场监管部门密切关注相关药品价格变化,如发现药品零售企业有捏造散布涨价信息、囤积居奇、哄抬价格,在标价之外加价出售商品或收取未标明的费用,价格欺诈等价格违法行为,将依法严肃处理。
Q:What are the suggestions for
citizens taking primary responsibility
over their health?
问:优化防疫措施后,如何当好自己健康第一责任人?
A:Take sound personal
protection,properly wear the
mask, wash hands, keep social
distancing, keep personal
hygiene, and keep the
environment regularly ventilated.
Strengthen immunity, adopt a
balanced diet with good nutrition
and a routinized lifestyle with
sufficient sleep and proper
science-based exercises.
Receive Covid-19 vaccination and
be fully vaccinated if eligible,
especially for seniors above 60
and with underlying diseases.
Strengthen self health
management and monitoring.
Directly visit the nearest fever
clinic with the onset of symptoms
including fever and cough and
keep yourself well-protected
during the visit.
答:做好个人防护;规范佩戴口罩、手消毒、保持安全距离、注意个人卫生、经常通风换气。
增强自身免疫;平衡膳食、合理营养、作息规律,保证充足睡眠,坚持科学运动。
接种新冠疫苗;符合接种条件的应全程接种,尤其是60岁以上老年人和有基础性疾病的患者。
加强自我健康管理,做好自我健康监测,一旦出现发热、咳嗽等症状,请做好自我防护,直接前往就近医院的发热门诊就医。

来源 Source | 健康成都官微
排版 Typesetting | 赵术君
审核校对 Senior Editor | 陈倩
评论